CfP: La langue parlée dans un contexte multimodal. Description, apprentissage, traduction
- Ort: Barcelona, Spanien
- Beginn: 10.12.12
- Ende: 11.12.12
- Disziplinen: Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Medien-/Kulturwissenschaft
- Sprachen: Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Sprachenübergreifend
- Frist: 16.05.12
Durant les dix dernières années, la notion de multimodalité a pris force jusqu'à s'ancrer comme un concept clé entre les sciences orientées vers la recherche du fonctionnement, de l'usage et du développement des moyens de communication qui combinent les composants du visuel et de l'auditif. En ce sens, le texte audiovisuel est considéré comme le document multimodal par excellence, fait qui explique l'intérêt des études de la communication et de la traduction pour déterminer l'amplitude du concept avec plus de précision dans le cadre des genres audiovisuels.
Il semble que dans l'actuelle société de l'information, la traditionnelle distinction entre oralité et écriture se dilue. Dans un enchevêtrement de canaux et de codes qu'offrent les nouvelles technologies de la communication, l'emploi du langage est redéfini, fait qui a des répercussions dans la langue écrite, avec une perte de distance supposée et l'accentuation des côtés informels et colloquiaux. Il est à supposer que tous ces changements affectent aussi l'usage oral de la langue et la présence de la langue parlée dans des contextes et avec des objectifs communicatifs transformés. Dans ce sens, la parole dite est resituée comme un élément qui appartient à diverses modalités et qui se fond dans ces contextes.
Lignes de travail
Nous suggérons que les communications se situent dans l'étude de la langue parlée dans les domaines fictionnels ou non fictionnels suivants, en considérant la condition multimodale des genres :
• genres audiovisuels, récit audiovisuel, traduction audiovisuelle, audio-description ;
• bande dessinée, roman graphique et traduction ;
• livres de dessins, cinéma pour enfants et traduction ;
• littérature, en particulier roman et adaptation d'œuvres littéraires à d'autres moyens et domaines (bande dessinée, film, livre pour enfants, matériel didactique, etc.) ;
• la langue des signes et l'interprétation de la langue des signes ;
• textes publicitaires et traduction ;
• pages web et traduction ;
• audio-guides, pédagogie et didactique des musées, la distribution objet - texte (parole dite), la mise en scène de l'objet ;
• apprentissage et enseignement des premières et deuxièmes langues dans un contexte multimodal ;
• e-learning (apprentissage électronique) et langue parlée ;
• apprentissage interactif, langue parlée et multimodalité.
Seront appréciées les approches sémiotiques de la multimodalité, la description d'aspects socio-pragmatiques et culturels, psychologiques, pédagogiques et didactiques, aussi bien que linguistiques et traductologiques.
Le séminaire doctoral de l'École Internationale de Doctorat "Culture, éducation, communication" aura lieu les 10 et 11 décembre 2012 à l'Université Pompeu Fabra (Barcelone, Espagne). Y participeront sept universités membres de l'EDI: Roma Tre (Italie), Foggia (Italie), Potsdam (Allemagne), Louvain la Neuve (Belgique), Politecnica delle Marche (Ancône, Italie), Paris Ouest Nanterre La Défense (France), l'Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse (France) et Universitat Pompeu Fabra (Barcelone, Espagne). Conformément à sa vocation, l'EDI offre aux doctorants la possibilité de se rencontrer et d'échanger des idées.
L'édition 2012 du séminaire doctoral réunira une trentaine de doctorants qui travaillent dans les domaines des sciences du langage, de l'information et de la communication, de la traduction, de la philosophie, des sciences de l'éducation, de la psychologie, de la muséologie, des arts et du cinéma.
L'objectif du séminaire doctoral est d'aider les doctorants à présenter un résumé clair de leur travail de thèse en cours d'élaboration, de l'exposer oralement et d'en débattre de forme constructive avec les assistants, dans une langue qui n'est pas leur langue maternelle.
Date limite pour envoyer les propositions de communication : 16 mai 2012. La proposition de communication doit consister en un résumé d'environ 250 mots (en anglais ou en français, c'est-à-dire, dans une langue qui n'est pas la langue maternelle) accompagné des données suivantes :
Nom(s) et prénom de l'auteur
Adresse postale
Adresse électronique
Institution académique
Programme de doctorat
Thème de la thèse de doctorat
Titre de la communication
Résumé
Les présentations orales des communications seront d'une durée de 15 minutes, suivies de 5 minutes de débat.
Les langues du séminaire doctoral seront de préférence l'anglais et le français, mais toutes les langues romanes seront admises.
Publiziert von: cs