Tagungen > Tagungsausschreibung

01.10.2012

CfP, Sektion: Lexikographie im Spannungsfeld zwischen Translation und Spracherwerb, Hispanistentag 2013

  • Ort: Münster
  • Beginn: 20.03.13
  • Ende: 23.03.13
  • Disziplinen: Sprachwissenschaft
  • Sprachen: Spanisch
  • Frist: 15.10.12

Julia Kuhn (Friedrich Schiller Universität Jena), Fabio Mollica (Università degli Studi di Milano), Rolf Kailuweit (Albert-Ludwigs-Universität Freiburg)

 

Kontrastive Linguistik bzw. Lexikologie und die lexikographische Praxis koexistierten bis in die neueste Zeit häufig ohne wirkliche Berührungspunkte; Ihr Verhältnis zueinander blieb lange wage. Als eines der ersten Wörterbücher, das für das Spanische kombinatorische Aspekte mitberücksichtigt und so einen bedeutenden Beitrag zur syntagmatischen Lexikographie beiträgt, kann Ignacio Bosques REDES Diccionario combinatorio del español contemporáneo (2004) angeführt werden. Auch im Bereich der Kollokationswörterbücher bestand für das Spanische lange Zeit eine Lücke. Diese wird derzeit an der Universidade da Coruña von der Gruppe DICE unter der Leitung von Margarita Alonso Ramos gefüllt, die seit 1999 an der Erstellung des wegweisenden Kollokationswörterbuchs DICE arbeitet. Im Deutschen erfolgte die Annäherung von (kontrastiver) Linguistik und Lexikographie u. a. aufgrund der Valenztheorie, auf der zahlreiche bilinguale Verbvalenzwörterbücher basieren. Im Bereich der Wörterbücher ergab sich in der Folge ein konstruktives Zusammenwirken kontrastiver Linguistik und mehrsprachiger Lexikographie. Allerdings bekommen die traditionellen Ansätze der zweisprachigen Lexikographie verstärkt Konkurrenz durch moderne wie etwa die Konstruktionsgrammatik.

 

In dieser Sektion wollen wir uns zunächst mit Problemen der Syntagmatik in der spanischen Lexikographie wie der theoretischen oder historischen Metalexikographie auseinandersetzen, und in der Folge den Blick auf kontrastive lexikographische Bereiche richten (In diesem Zusammenhang sei besonders verwiesen auf: Barrios Rodríguez 2007; Higueras 2007; Muñoz Núñez 2006; Wanner et. al 2004).

 

Fragestellungen, denen wir nachgehen wollen, sind etwa:

- Welchen Einfluss nimmt die elektronische Darstellung der Daten auf die Entwicklung der Mikro- und Makrostrukturen von Wörterbüchern?

- Welche zweisprachigen Wörterbücher liegen vor und auf welchen linguistischen Grundlagen basieren sie?

- Welche aktuellen mehrsprachigen und rückläufigen Wörterbücher gibt es? Auf welchen Grundlagen basieren diese? Welche Grammatiktheorien spielen eine Rolle? Inwiefern? Für welche Sprachen?

- Wie sieht die Konzeption der Wörterbücher aus, wie sind sie aufgebaut?

- Welche Desiderata bestehen im Bereich der Lexikographie? Wie sieht die Zukunft der kontrastiven Lexikographie aus?

Auch lernerorientierte Bereiche, wie die lexikographische Notierung von Interferenzen oder falschen Freunden, die lexikspezifische Wort-Syntagma- Äquivalenz, die Rolle von nicht Standardäquivalenten etc. sollen thematisiert werden.

 

Bei der Diskussion der angeführten Fragestellungen sollte die Perspektive der Wörterbuchbenutzungsforschung berücksichtigt werden. Zum einen liegen recht wenige empirische Untersuchungen über die Rolle des Wörterbuchs und seinen Nutzen als Hilfsmittel beim Übersetzen oder im Fremdsprachenunterricht im Allgemeinen vor, und zum anderen weist die steigende Anzahl an Lernerwörterbüchern darauf hin, dass die Perspektive des Benutzers im Allgemeinen, aber auch die Perspektive des Fremdsprachenlerners, bei lexikographischen Überlegungen immer mehr in den Fokus rückt. Ziel der Sektion sollte es sein, Daten und Informationen zusammenzutragen, die Auskunft darüber geben, ob die auf dem Markt befindlichen Wörterbücher (auch die online-Wörterbücher), wirklich den aktuellen Anforderungen der Sprachlerner entsprechen, ob der potentielle Interessenten- und der Adressatenkreis von spezifischen Wörterbüchern auch erreicht wird und ob diese benutzerfreundlich gestaltet sind, sowie zu klären, welche Desiderata weiterhin bestehen.

 

BIBLIOGRAPHIE :

Alonso Ramos, M. (1999ff.): Diccionario de colocaciones del Español. La Coruña. (http://www.dicesp.com/paginas)

Alonso Ramos, M. (2000): Critères heuristiques pour l'encodage des collocations au moyen de fonctions lexicales. In: U. Heid et al. (eds.): Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress. EURALEX 2000. Volume II. Stuttgart: Universität Stuttgart, 463-473.

Alonso Ramos, M. (ed.) (2006): Diccionarios y fraseología. Coruña: Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Coruña (Anejo de la Revista de Lexicografía).

Alonso Ramos, M. (2008): Papel de los diccionarios de colocaciones en la enseñanza de español como L2. In: Bernal, E.; DeCesaris, J. (eds.): Proceedings of the XIII EURALEX International Congress. Barcelona: IULA/ Documenta universitaria, 1215-1230.

Alonso Ramos, M.; Wanner, L.; Vincze, O.; Casamayor,G.; Vázquez, N.; Mosqueira, E.; Prieto, S. (2010): Towards a Motivated Annotation Schema of Collocation Errors in Learner Corpora. In: Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). La Valetta, Malta: ELRA, 3209-3214.

Alonso Ramos, M.; Nishikawa, A.; Vincze, O. (2010): DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary. In: Granger,S.; Paquot, M. (eds.): eLexicography in the 21st century: New Challenges, New Applications. Proceedings of eLex 2009. Cahiers du Cental 7. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 367-368.

Alvar Ezquerra, M. (dir.) (1994): Diccionario actual de la lengua española. Barcelona: Vox-Bibliograf.

Alvar Ezquerra, M. (dir.) (1995): Diccionario para la enseñanza de la lengua española (español para extranjeros). [= DIPELE]. Barcelona: Vox-Bibliograf/Universidad de Alcalá.

Barrios Rodríguez, M. A. (2007): Diccionarios combinatorios del español: diferencias y semejanzas entre Redes y Práctico. In: redELE revista electrónica de didáctica /español lengua extranjera, 11.

Battaner, P. (dir.) (2001): Lema. Diccionario de la lengua española. Barcelona: Vox.

Bosque, I. (dir.) (2004): Redes. Diccionario combinatorio del español. Madrid: SM.

Engel, U.; Schumacher, H. (1978/2003): Kleines Valenzlexikon deutscher Verben. Tübingen: Institut für deutsche Sprache.

Gutiérrez Cuadrado, J. (dir.) (1996): Diccionario Salamanca de la lengua española. [= DiSal]. Madrid: Santillana-Universidad de Salamanca.

Higueras, M. (2006): Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE. Madrid: Arco Libros.

Higueras, M. (2007): Estudio de las colocaciones léxicas y su enseñanza en español como lengua extranjera. Málaga: ASELE (Colección Monografías 9).

Maldonado, C. (dir.), (1996): Clave. Diccionario de uso del español actual. Madrid: SM.

Moliner, M. (1998): Diccionario de uso del español. [= DUE]. Madrid: Gredos.

Muñoz Núñez, M. D. (2006): Sobre algunos criterios para distinguir «restricciones léxicas» y «colocaciones». In: Actas del VII Congrès de Lingüística General. Barcelona 18-21 abril de 2006. Universidad Autónoma de Barcelona.

Polguère, A. (2003): Lexicologie et sémantique lexicale. Montréal: Les Presses de l'Université de Montréal.

Prieto, S.; Mosqueira, E.; Vázquez, N. (2009): Córpora y enseñanza de lenguas: se buscan colocaciones. In: Cantos Gómez, P.; Sánchez Pérez, A. (eds.): A Survey of Corpus-based Research. Panorama de investigaciones basadas en corpus. Murcia: AELINCO, 366-373. (Grupos: UDC LYS).

Sanromán, B. (2005): Individual-Level and Stage-Level Predicates: The Spanish Emotion Nouns. In: Apresjan, J. D.; Iomdin, Leonid L. (eds.): East West Encounter: Second International Conference on Meaning-Text Theory. Moscú: Slavic Culture Languages Publishing House, 417-431.

Sanromán, B. (2006a): El papel de la información semántica en el aprendizaje de las colocaciones léxicas. In: Corino, E.; Marello, C.; Onesti, C. (eds.): Proceedings XII Euralex International Congress. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 1037- 1044.

Sanromán, B. (2007): Colocaciones verbales con nombres de sentimiento en el Diccionario de colocaciones del español (= DICE). In: Bustos, A.; Pfänder, S. (eds.): Entre el léxico y gramática: en torno al verbo. La Paz: Iblel, 139-156.

Sanromán, B.; Alonso Ramos, M. (2007b): Collocation dictionary as an elaborate pedagogical tool for Spanish as a foreign language. In: Nenonen, M.; Niemi, S. (eds.): Collocations and Idioms. 1. Papers from the First Nordic Conference on Syntactic Freezes, 282-296.

Sanromán, B. (2009a): Del sentido a la expresión: los actantes en una clase de predicados nominales. In: Fant, L.; Falk, J.; Bernal, M.; Ferrando Melià, F. (eds.): Actas del II Congreso de Hispanistas y Lusitanistas Nórdicos: Actas do II Congresso de Hispanistas e Lusitanistas Nórdicos. Estocolmo: Universidad de Estocolmo, 246-259.

Sanromán, B. (2009b): Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples. ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante 23, 291-316.

Sanromán, B. (2009c): Towards a semantically oriented selection of the values of Oper1: The case of golpe 'blow' in Spanish. In: Beck, D.; Gerdes, K.; Milicevic, J.; Polguère, A. (eds.): Proceedings of the Fourth International Conference on the Meaning-Text Theory (MTT2009). Montreal: Observatoire de Linguistique Sens-Text, 327-337. (Published in CD-ROM and in the web).

Sanromán, B. (2010): De buen nacido es ser agradecido. Constantes léxicas en los agradecimientos de las tesis doctorales. In: Korhonen, J. et al. (eds.): Proceedings of the International Conference EUROPHRAS 2008.

Seco, M.; Olimpia, A.; Ramos, G. (1999): Diccionario del español actual. [= DEA]. Madrid: Aguilar.

Wanner, L. (ed.) (1996): Lexical functions in lexicography and natural language processing. Amsterdam: Benjamins (Studies in language; Companion series, 31).

Wanner, L.; Alonso Ramos, M.; Martí, M. A. (2004): Enriching the Spanish EuroWordNet by Collocations. In: Proceedings of LREC 2004. Vol. 4. Lisbon: ELRA, 1087-1091.

 

Von:  Julia Kuhn

Publiziert von: cs