Übersetzen im Mittelmeerraum. Konstruktionen und Dekonstruktionen von "Okzident" und "Orient"
- Ort: Wien
- Beginn: 12.11.09
- Ende: 15.11.09
- Disziplinen: Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Medien-/Kulturwissenschaft, Sprachpraxis
- Sprachen: Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Weitere romanische Sprachen, Sprachenübergreifend
Biennale EST
Europe as a Space of Translation / Europa als Übersetzungsraum
ÜBERSETZEN IM MITTELMEERRAUM: KONSTRUKTIONEN UND DEKONSTRUKTIONEN VON „OKZIDENT“ UND „ORIENT“
12. November 2009
Österreichische Akademie der Wissenschaften, Theatersaal
„WIEN PORTA ORIENTIS“
(gemeinsam mit: ÖAW)
10.00 Begrüßung:
Michael Rössner (Univ. München, Univ. Wien, Direktor des Instituts für Kulturwissenschaften und Theatergeschichte der ÖAW)
10.30 Präsentation des Projekts Biennale EST:
Johanna Borek (Univ. Wien)
Dieter Hornig (Univ. Paris 8)
Camilla Miglio (Univ. Neapel “L’Orientale”)
11.00-11.30 Kaffeepause
11.30 Eröffnungsvortrag:
Gudrun Harrer (Der Standard):
Morgenländer und andere Schurken
12.30 - 14.30 Mittagspause
14.30 Kurze Vorträge und ein illustriertes Gespräch mit:
Johannes Feichtinger (ÖAW), Johann Heiss (ÖAW):
„Shared Spaces“: Wien und die translatio orientis
Michele Bernardini (Univ. Neapel „L’Orientale”):
The Translation of Timur’s Deeds between Eastern and Western Stratifications
Sibylle Wentker (ÖAW):
Persische Geschichte oder persische Literatur? Hammer-Purgstall und die Geschichte der Mongolen im Iran
Camilla Miglio (Univ. Neapel „L’Orientale“, Moderation)
Kaffeepause
Christopher F. Laferl (Univ. Salzburg):
„Afin que saichez entierement des nouvelles du Turc...“ Vom Osten in den Westen: Das Osmanische Reich in der Familienkorrespondenz Ferdinands I.
Caroline Herfert (Wien):
Österreichischer Dichter und türkischer Diplomat: Murad Efendi (1836-1881) als kultureller Übersetzer
Johanna Borek (Univ. Wien, Moderation)
19.30 Cocktail
13. November 2009
Universitätscampus, Aula
„ÜBERSETZEN IM MITTELMEERRAUM“
9.00 Begrüßung:
Arthur Mettinger (Vizerektor der Universität Wien)
Andrea Seidler (Vizedekanin der Philologisch-kulturwissenschaftlichen Fakultät, Universität Wien)
Michael Metzeltin (Vorstand des Instituts für Romanistik)
9.30 Vorträge mit:
Iain Chambers (Univ. Neapel “L’Orientale”/Durham University):
Thinking the Mediterranean, rethinking Modernity
Federico Italiano (ÖAW):
Translatio maris. Zur atlantischen Übersetzung des Mittelmeeres
Christopher F. Laferl (Univ. Salzburg, Moderation)
Kaffeepause
Stefan Nowotny (Wien):
Wie das Mittelmeer zum Festungsgraben wurde. Europa und die Politiken der unterbrochenen Übersetzung
Lidia Curti (Univ. Neapel „L’Orientale“/Durham University):
Attraversamenti mediterranei: verso una nuova letteratura italiana
Mohammad-Jilani Zouaghi (Univ. Paris 8):
Quelques déconvenues dans l’histoire de la traduction vers l’arabe
Dieter Hornig (Univ. Paris 8, Moderation)
13.00 - 15.00 Mittagspause
Sakine Eruz (Univ. Istanbul):
Das polykulturelle Imperium der tausend Zungen: Das Osmanische Reich und seine Übersetzer
Michaela Wolf (Univ. Graz):
„Die Stadt, in der ich lebe, gibt den Turm zu Babel trefflich wieder...“. Gegenentwürfe zu orientalistischen Perspektiven im 18. Jahrhundert: Briefe aus dem Orient von Lady Mary Wortley Montagu
Johanna Borek (Univ. Wien):
Der Westen kam schon immer ohne Araber aus! Die Affäre Goughenheim und die „griechischen Wurzeln des christlichen Europa“
Gudrun Rath (Univ. Wien/Konstanz, Moderation)
Kaffeepause
Camilla Miglio/Domenico Ingenito (Univ. Neapel „L’Orientale“)
Von Hafis zu Goethe über Istanbul und Wien
Theresia Prammer (Berlin/Bologna):
„Fremde Fühlung“. Figuren der Appropriation in Goethes West-östlichem Divan
Federico Italiano (ÖAW, Moderation)
14. November 2009
Volkstheater, Rote Bar
„DON JUAN AUF DER REISE DURCHS MITTELMEER“
(gemeinsam mit: Don Juan Archiv Wien)
10.00-14.00 Vorträge mit:
Michael Rössner (ÖAW, Univ. München, Univ. Wien)
H.E. Weidinger (Don Juan Archiv Wien, Wien/Florenz)
Lesung:
Sebastian Baur (Berlin)
Camilla Miglio (Univ. Neapel „L’Orientale“, Moderation)
14. November 2009
Aux Gazelles
„ÜBERSETZTE RÄUME DES ORIENTS“
(gemeinsam mit: Übersetzergemeinschaft)
19.00 Kurzreferate, Diskussion und Lesung mit:
Stefania De Lucia (Neapel/Freiburg):
Das Eigene und das Fremde. Hybride Darstellung des Orients im Werk Hofmannsthals
Regina Keil-Sagawe (Heidelberg):
Die Hand der Fatima. Zur Rezeptions- und Übersetzungsproblematik maghrebinischer Literatur im deutschen Sprachraum. 5 Anmerkungen wider den Bösen Blick
Camilla Miglio (Univ. Neapel “L’Orientale”):
Mohammed Schemsed-din Hafis: ein persischer Dichter macht Karriere im westlichen Ausland
Claudia Ott (Univ. Erlangen):
Tausend Übersetzungen für ein Werk ohne Original
Johanna Borek (Univ. Wien, Moderation)
Lesung:
Maha Saedaddin (Wien) und die Autor/innen und Übersetzer/innen
Anschließend: Orientalisches Buffet
15. November 2009
Literaturhaus
„LEBEN UND SCHREIBEN IN ÜBERSETZUNGEN”
(im Rahmen des Universitätsabkommens Wien/Neapel “L’Orientale”)
11.00-14.30 Gespräch und Lesung mit:
Seher Çakir (Wien)
Dieter Hornig (Paris)
Adan Kovacsics (Barcelona)
Boris Buden (Berlin)
Peter Waterhouse (Wien)
Giusi Zanasi (Univ. Neapel „L’Orientale“, Moderation)
Davor, dazwischen und danach: Frühstück
15. November 2009
Volkstheater, Rote Bar
„DON JUANS FRAUEN ÜBERSETZEN SICH IN SZENE“
(gemeinsam mit: Don Juan Archiv Wien)
22.00-1.00 Szenische Übersetzung mit Susi Stach und Gespräch zum Theaterübersetzen mit:
Ulf Birbaumer (Wien)
Gabriele C. Pfeiffer (Wien)
Dieter Hornig (Paris)
Stephan Müller (Zürich)
Michael Rössner (Wien)
Helen Zellweger (Wien)
1.00-4.00:
Abschlussfest mit
FATIMA SPAR and The Freedom Fries
und DJ Miss Ümit
Publiziert von: Kai Nonnenmacher