Weitere Informationen > Allgemeine Mitteilung

09.07.2009

Zs.: Translation Studies Vol. 2 (2009), 2

  • Disziplinen: Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Medien-/Kulturwissenschaft, Sprachpraxis, Didaktik
  • Sprachen: Sprachenübergreifend

Ein neues Heft von "Translation Studies" (Peer-Reviewed Journal, London: Routledge) ist soeben erschienen:

 

ISSN: 1751-2921 (electronic) 1478-1700 (paper)

Publication Frequency: 2 issues per year

Subject: Translation & Interpretation;

Publisher: Routledge

 

=== Original Articles ===

 

Translating sovereignty Corpus retranslation and endangered North American indigenous languages

Stuart Christie

Pages 115 – 132

 

Living at the level of the word Cicero's rejection of the interpreter as translator

Siobhán McElduff

Pages 133 – 146

 

Why (not) Luhmann? On the applicability of social systems theory to translation studies

Sergey Tyulenev

Pages 147 – 162

 

Injury and intimacy The queer transfiguration of racialized exclusion in Langston Hughes's translations of Nicolás Guillén

Eric Keenaghan

Pages 163 – 177

 

Popular literature in Hebrew as a marker of anti-Sabra culture

Nitsa Ben-Ari

Pages 178 – 195

 

=== Translation Studies Forum: Cultural translation ===

 

Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses

Boris Buden; Stefan Nowotny; Sherry Simon; Ashok Bery; Michael Cronin

Pages 196 – 219

 

=== Book Reviews ===

 

Eithne O'Connell; Kathryn Batchelor; Luise von Flotow

Pages 220 – 231

 

Notes on contributors

Pages 232 – 234

 

Inhaltsverzeichnis und Abstracts:

www.informaworld.com/smpp/title~content=g912354985~db=all

Von:  Doris Bachmann-Medick

Publiziert von: Kai Nonnenmacher