CIUTI FORUM 2010: Translation and Interpreting in new geopolitical settings
- Ort: Geneva
- Beginn: 28.01.10
- Ende: 29.01.10
- Disziplinen: Sprachwissenschaft, Medien-/Kulturwissenschaft, Sprachpraxis, Didaktik
- Sprachen: Sprachenübergreifend
CIUTI FORUM 2010
GLOBAL GOVERNANCE AND INTERCULTURAL DIALOGUE
Translation and Interpreting in new geopolitical settings
January 28th & 29th
United Nations Geneva
Salle XVIII
Tentative Programme
Thursday, January 28th
Opening Ceremony
9:00 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI)
9:00 Representative of the Government of Geneva
9:20 Jean-Dominique VASSALLI, Rector University of Geneva
9:30 Marion BOERS, President FIT, South Africa: Endeavors of
FIT and CIUTI to match new market needs?"
9:40 Representative UN Geneva
9: 50 Johann AMKREUTZ , President, BDÜ, Germany
10:00 Jean TARDIF Secretary General PlanetAgora, Paris:
Les dialogues interculturels : incantation ou impératif stratégique ?
10:15 Coffee break
The new political and economic global scene
Moderator: Paul PAUWELS (Lessius, Antwerp, Belgium)
10:30 Martin FORSTNER (Secretary General of CIUTI): New geopolitical developments
10:50 Olga COSMIDOU (Directeur Général, Direction Générale de l’Interprétation et des Conférences, Parlement Européen): E.P.: paritary assemblies with strategic partners of a democratic Europe and their linguistic coverage.
11:10 Marco BENEDETTI (Director General, DG Interpretation, European Commission): DG Interpretation as a global reference; activities in Asia
11:30 Pinuccia CONTINO (DG Translation, European Commission):
The DGT and the economic global scene. An example: the study on the size of the language industry in the EU".
11:50 Wolfgang MACKIEWICZ (President, European Language Council, Berlin): Internationalization at home. Language mediation involving non-European languages.
12 :10 Valery VOROBIEV (Vice-Rector, MGIMO, Moscow): La formation des traducteurs et des interprètes à l‘MGIMO-Université.
12:30 Bernard MORARD (Dean, University of Geneva): Factor driving Globalization
12:50 Discussion
Discussion leader: Gyde HANSEN (Copenhagen, Denmark)
13:10 - 14:30 Lunch break
Asia’s driving forces in translation and interpreting
Moderator: Frank PEETERS (University College Antwerp, Belgium)
14:30 Yafei SONG (Dean, Guangxi University, Nanning, R.P. China): The China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) – new challenges to translation and interpreting training
15:00 Lidi WANG (Dean, Beijing Foreign Studies University, P.R.China): Are we ready to meet the needs of tomorrow in Chinas T&I education?
15:20 Wen ZHANG (Dean, Beijing International Studies University, P.R.China): The New Challenges for Translation and Interpreting Training in China
15:40 Harry DAI (Vice-Dean, Shanghai International Studies University): The Market Positioning of Interpreters and Translators and the Schools that train them.
16: 00 Ping YANG (Secretary General, Translators‘ Association of China, Beijing, P.R.China): TOT Program and T & I Training in China
16:20 - 16:40 Coffee break
Moderator: NN
16:40 Yangshen GUO (Southwestern University of Finance and Economics, Chengdu): On translation politics in R.P. China.
17:00 Martha CHEUNG (Dean, Hong Kong Baptist University): Cultural politics and contemporary Chinese translation studies
17:20 Lei WANG (Vice Secretary General. China-ASEAN Expo Secretariat, Nanning, P.R.China): CAFTA & Opportunities for Translation and Interpretation
17:40 Maneerat SAWASDIWAT NA AYUTTHAYA ( Rajamangala University of Technology Thanyaburi, Thailand):Asia's Role in Bridging Cultures Through Language, Technology and Skills
18:00 Discussion
Discussion leader: Rita GODIJNS (University College Ghent, Belgium)
18:30 End
Friday, January 29th
Big ambitions for sustained success: Translation in the Arab World
Moderator: Maurizio VIEZZI (Università degli Studi di Trieste, Italy)
9:00 Bahaa-eddin MAZÎD (United Arab Emirates University): Translating Arabia; Arabia translating: Translation in the UAE and other GCC countries today
9:20 Henri AWAISS (Directeur ETIB, Université Saint-Joseph, Liban) : La traduction en tant que république souveraine et indépendante : le cas de l’ETIB
10:00 Marie-Josée DE SAINT ROBERT (United Nations Geneva): Le rôle des professionnels des langues sur la nouvelle scène politique et économique mondiale
10h20-10h40 Discussion
Discussion leader: Marie MÉRIAUD-BRISCHOUX (Directrice ISIT, Paris)
10:40 - 11:00 Coffee break
Translation on the move: Russian Federation and Central Asia
Moderator: Erich PRUNC (Universität Graz)
11:00 Nikolai GARBOVSKIY / Olga KOSTIKOVA (Doyen, Lomonnosow University, Moskwa, Russia): Traduction sous les conditions geopolitiques nouvelles: cas de la Russie post-sovietique
11:20 Olga EGOROVA (Dean, Astrakhan University): Russian, English, or Chinese - the demands of the Shanghai Cooperation Organisation (Shanghajskaja organizacija sotrudnichestva).
11:40 Vadim KOLESNIKOV (Minsk State Linguistic University, Belarus): Les nouvelles sphères géopolitiques et culturelles – quel défi pour la formation des traducteurs: l’exemple biélorusse
12:00 Gerhard BUDIN (Dean, University Vienna, Austria): Problems of Terminology in new geopolitical settings
12:20 Frans DE LAET (Secrétaire Général, Fédération Internationale des Traducteurs, Montréal) : Towards converging T & I training for global purpose? FAQ on curriculum design and development
12:40 – 13:00 Discussion leader: Frieda STEURS (Dean, Lessius, Antwerp, Belgium)
13:00- 14H30 Lunch break
Up North: Latin America’s New Orientations
Moderator: Hugo MARQUANT (Marie Haps, Brussels)
14:30 Ana Paulina PENA POLLASTRI (Universidad Nacional de La Rioja, Argentina): MERCOSUR and its importance for translation services
14:50 Mauricio DUQUE (United Nations Geneva): International Spanish at the UN
15:10 Discussion
Discussion leader: Peter HOLZER (Universität Innsbruck, Austria)
Translation & Interpretation – your missing link? How to help international business in the new geopolitical framework
Moderator: Peter A. SCHMITT (IALT, Universität Leipzig, Germany)
15: 30 François MASSION (Director DOG, Germany): Crowd sourcing and collaborative translation: A Model for the Future?
15: 50 Johannes BURSCH (Daimler AG, Germany): Acting in the new geopolitical framework – really a new or a different challenge?
16: 10 Benoît KREMER (President, AIIC): A global partnership: how can a professional association
respond to the needs of young interpreters and of international businesses alike?
16: 30 Clare DONOVAN (ESIT/ Paris, France): Training and Professional Advocacy
16 : 50 Discussion
Discussion leader: Cathérine TEULE-MARTIN (Directrice, ESIT/PARIS)
17: 10 - 17:30 Coffee break
Room for improvement: translation and interpreting services in difficult situations
Moderator: Marcel THELEN (Zuyd University, Maastricht, Netherlands)
17: 30 Mathieu GUIDERE (Université de Genève) : Traduction et veille multilingue
17: 50 Louis LOUTAN (International Medicine, University Hospital Geneva): Access to words and meaning in times of crisis
18:10 Sarah BORDES (ISIT/Paris): Le travail des interprètes dans des contextes difficiles : le cas de l’Afrique du Sud
18: 30 Discussion
Discussion Leader: Nadia RODRIGUEZ (Universidad Pontificia Comillas, Madrid, Spain)
18: 50 – 19:00 Hannelore LEE-JAHNKE (President of CIUTI): Closing remarks
Publiziert von: Kai Nonnenmacher