Coloquio internacional "Marcadores del discurso en las lenguas románicas"
- Ort: Universidad Complutense de Madrid
- Beginn: 05.05.10
- Ende: 07.05.10
- Disziplinen: Sprachwissenschaft
- Sprachen: Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Weitere romanische Sprachen
Coloquio internacional
Marcadores del discurso en las lenguas románicas:
un enfoque contrastivo
Convegno internazionale
Segnali discorsivi nelle lingue romanze:
un approccio contrastivo
Colloque international
Marqueurs du discours dans les langues romanes:
une approche contrastive
Madrid, 5-7 de mayo de 2010/ 5-7 maggio 2010/les 5-7 mai 2010
Organizado por / Organizzato da / Organisé par
Dpto de Filología Italiana, Dpto de Filología Francesa
Facultad de Filología
Universidad Complutense de Madrid
Dirección del coloquio/ Direzione del convegno / Direction du colloque:
Amalia Rodríguez Somolinos (UCM), Margarita Borreguero Zuloaga (UCM), Sonia Gómez-Jordana Ferary (UCM).
Comité científico / Comitato scientifico / Comité scientifique:
Jean-Claude Anscombre (CNRS-LDI), Carla Bazzanella (Università di Torino), Margarita Borreguero Zuloaga (UCM), María Marta García Negroni (Universidad de Buenos Aires), Sonia Gómez-Jordana Ferary (UCM), Pura Guil Povedano (UCM), Elisaveta Khachaturyan (Universidad de Oslo), Óscar Loureda Lamas (Universidad de Heidelberg), José Portolés Lázaro (UAM), Amalia Rodríguez Somolinos (UCM),
Conferenciantes invitados / Relatori invitati / Conférenciers invités:
Jean-Claude Anscombre (CNRS-LDI)
Carla Bazzanella (Università di Torino)
Angela Ferrari (Universität Basel)
Pura Guil Povedano (Universidad Complutense de Madrid)
Silvia Iglesias Recuero (Universidad Complutense de Madrid)
Salvador Pons Bordería (Universitat de València)
José Portolés Lázaro (Universidad Autónoma de Madrid)
Lola Pons Rodríguez (Universidad de Sevilla)
Comité Organizador / Comitato organizzatore / Comité organisateur:
Concetta Casola, Marcial Carrascosa, Eugenio Gillani, Pedro Gomis Blanco, Paloma Pernas, Mª Jesús Saló Galán.
Lenguas objeto de estudio: preferentemente el español, el francés o el italiano
Lenguas del coloquio: La comunicaciones podrán presentarse en español, en francés o en italiano
Las propuestas de comunicación deberán enviarse antes del 15 de marzo de 2009 por correo electrónico en dos documentos adjuntos en Word que comportarán:
- un título y un resumen anónimo de una página,
- el boletín de inscripción que se adjunta, con los datos del o de los autores, así como el título de la comunicación.
Dirección de correo electrónico: marcadores@filol.ucm.es.
La decisión del comité científico acerca de las propuestas de comunicación se enviará el 30 de junio de 2009.
El interés que los llamados marcadores del discurso (o conectores o partículas discursivas) han despertado en el ámbito de los estudios textuales y discursivos es bien conocido. Sin embargo, hasta ahora la mayoría de los trabajos se han limitado a analizar un marcador del discurso en una única lengua sin tener en cuenta la naturaleza, funciones y evolución de marcadores semejantes en la misma lengua o en lenguas próximas.
Por ello, el objetivo de este coloquio internacional es ampliar las perspectivas de estudio en este campo introduciendo un enfoque contrastivo entre los marcadores del discurso de las lenguas románicas. Se invita a los estudiosos interesados en participar a desarrollar dicho enfoque en alguna de las siguientes líneas:
1. Estudio contrastivo de dos (o más) marcadores del discurso en una misma lengua románica, atendiendo a sus semejanzas y diferencias por lo que respecta a sus valores semánticos, sus funciones pragmáticas, su distribución, su origen, etc
2. Estudio contrastivo de dos (o más) marcadores del discurso en varias lenguas románicas. En este punto, resulta particularmente interesante
- el análisis contrastivo de marcadores entre los que existe un indudable parecido formal: infine / finalmente – enfin / finalement – en fin / finalmente; in effetti / effettivamente – en effet / effectivement – en efecto / efectivamente; senza dubbio – sans doute – sin duda; sicuramente – sûrement – seguramente, etc.
- el análisis comparativo de marcadores que pueden tener funciones equivalentes en las distintas lenguas románicas.
3. Estudio diacrónico de un marcador del discurso, describiendo los distintos valores y funciones desempeñados por dicho marcador en la evolución de la lengua. El estudio contrastivo se realiza entonces entre las distintas etapas en la evolución del marcador. En este punto, será posible también realizar un estudio contrastivo de la evolución de dos o más marcadores de la misma lengua o de otras lenguas románicas.
4. Estudio sobre la adquisición de los marcadores del discurso en el aprendizaje de las lenguas románicas. La ausencia generalizada de estos elementos discursivos en la enseñanza de L2, en contraste con su omnipresencia en el lenguaje oral, es solo un indicio de las carencias didácticas de la lengua hablada que todavía afectan a la enseñanza de las lenguas y, en concreto, de las lenguas románicas. Por ello, resulta interesante observar qué marcadores y con qué funciones aparecen en la interlengua de los aprendices de una lengua románica, qué papel juega en el proceso adquisitivo la influencia de la lengua materna y qué posibilidades didácticas se abren a este nuevo campo.
5. Al analizar los marcadores discursivos en esta nueva perspectiva se plantean numerosos problemas metodológicos, que vienen a sumarse a los que todavía no han encontrado solución satisfactoria: qué parámetros deben tenerse en cuenta para establecer tipologías de marcadores, qué papel juega su posición en el interior de las unidades comunicativas y cómo determinar dichas unidades, si existe un número determinado de funciones pragmáticas, etc. Entre los nuevos problemas se encuentran, por ejemplo, el de elaborar un catálogo de funciones discursivas con validez interlingüística, o el de establecer la equivalencia entre los marcadores de lenguas distintas. Por tanto, otra línea de investigación del coloquio será la de señalar las dificultades metodológicas y sus posibles soluciones en el estudio contrastivo de los marcadores del discurso.
Durante el coloquio se celebrará un sesión dedicada la presentación de proyectos de investigación que se estén desarrollando en el ámbito de los marcadores discursivos, de modo que se invita a los grupos de investigación interesados en participar en dicha sesión a enviarnos una ficha con los siguientes datos: título del proyecto, investigador principal, investigadores y colaboradores, entidad, objetivos, metodología, (primeros) resultados, publicaciones.
*******
Lingue oggetto di studio: preferentemente lo spagnolo, il francese e l’italiano.
Lingue del convegno: le comunicazioni potranno presentarsi in spagnolo, francese o italiano.
Le proposte di comunicazione devono essere inviate entro il 15 marzo 2009 via posta elettronica in due documenti allegati in formato Word:
- il primo, un documento anonimo con il titolo e l’abstract della comunicazione (in una pagina)
- il secondo, il bollettino d’iscrizione che si trova qui sotto con i dati dell’autore (o autori) e il titolo della comunicazione.
Indirizzo di posta elettronica: marcadores@filol.ucm.es
La decisione del comitato scientifico per quanto riguarda l’accettazione o meno delle proposte sarà comunicata entro il 30 giugno 2009.
L’interesse che lo studio dei cosidetti segnali discorsivi (o connettivi o particelle discorsive) ha risvegliato nell’ambito degli studi testuali e discorsivi è ormai ben noto. Comunque, fino ad ora la maggior parte dei lavori si sono limitati ad analizzare un segnale discorsivo in una unica lingua senza tenere conto della natura, funzioni ed evoluzione di segnali discorsi simili nella stessa lingua o in lingue vicine.
Perciò l’obiettivo di questo convegno internazionale è allargare le prospettive di studio in questo campo con l’introduzione dell’approccio contrastivo tra i segnali discorsivi delle lingue romanze. Gli studiosi interessati a partecipare sono invitati a sviluppare questo approccio seguendo una di queste linee:
1.Studio contrastivo di due (o più) segnali discorsivi in una lingua romanza, con particolare attenzione alle loro somiglianze e differenze per quanto riguarda i loro valori semantici, funzioni pragmatiche, distribuzione, origine, ecc.
2. Studio contrastivo di due (o più) seganli discorsivi in diverse lingue romanze. A questo riguardo risulta particolarmente interessante:
- l’analisi contrastiva tra i segnali discorsivi che presentano un’evidente somiglianza formale: infine / finalmente – enfin / finalement – en fin / finalmente; in effetti / effettivamente – en effet / effectivement – en efecto / efectivamente; senza dubbio – sans doute – sin duda; sicuramente – sûrement – seguramente, ecc.
- l’analisi comparata tra segnali discorsivi che possono avere funzioni equivalenti nelle diverse lingue romanze.
3. Studio diacronico di un segnale discorsivo, descrivendo i diversi valori e funzioni svolti da questo lungo la storia della lingua. Lo studio contrastivo viene realizzato tra le tappe successive nell’evoluzione del segnale discorsivo. In questo punto sarà anche possibile lo studio contrastivo dell’evoluzione di due o più segnali discorsivi della stessa lingua o di altre lingue romanze.
4. Studio dell’acquisizione dei segnali discorsivi nell’apprendimento delle lingue romaniche. L’assenza di questi elementi discorsivi nella didattica della L2, in contrasto con la loro onnipresenza nella lingua parlata, è soltanto un indizio delle carenze nella didattica del parlato che ancora sono presenti nell’insegnamento delle lingue e, concretamente, delle lingue romanze. Perciò risulta interessante osservare quali segnali discorsivi e con quali funzioni appaiono nell’interlingua degli apprendenti di una lingua romanza, quale ruolo svolge nel processo di acquisizione l’influsso della lingua materna e quali possibilità didattiche si aprono in questo nuovo campo di studio.
5. L’analisi dei segnali discorsivi in questa nuova prospettiva pone numerosi problemi metodologici, che si aggiungono a quelli che ancora non hanno trovato una soluzione adeguata: quali parametri devono essere considerati per stabilire tipologie di segnali discorsivi, quale ruolo svolge la loro posizione all’interno delle unità comunicative e come caraterizzare queste unità, se esiste o meno un numero determinato di funzioni pragmatiche, ecc. Tra i nuovi problemi ne segnaliamo alcuni come l’elaborazione di un catalogo di funzioni discorsive valide interlinguisticamente o il procedimento per stabilire l’equivalenza tra i segnali discorsivi di lingue diverse. Dunque, un’altra linea di ricerca del convegno sarà evidenziare le difficoltà metodologiche e le loro possibili soluzioni nello studio contrastivo dei segnali discorsivi.
Nel convegno avrà luogo una tavola rotonda dedicata alla presentazioni di progetti di ricerca sviluppati nel campo dei segnali discorsivi. Invitiamo tutti i gruppi di ricercatori interessati a partecipare a questa tavola rotonda a inviare una scheda con i seguenti dati: titolo del progetto, direttore della ricerca, ricercatori e collaboratori, affiliazione, oggettivi, metodologia, (primi) risultati, pubblicazioni.
******
Langues étudiées: de préférence l’espagnol, le français et l’italien
Langues du colloque: les communications pourront se faire en espagnol, en français ou en italien
Les propositions de communication devront nous parvenir avant le 15 mars 2009 par voie électronique sous la forme de deux fichiers attachés Word comprenant:
- un titre et un résumé anonyme d'une page,
- le bulletin d’inscription ci-dessous précisant les coordonnées du ou des auteur(s), ainsi que le titre de la communication.
Elles sont à adresser à:
marcadores@filol.ucm.es
La décision du comité scientifique concernant les propositions de communication sera envoyée le 30 juin 2009.
L’intérêt que soulève ce qu’on appelle les marqueurs du discours (ou connecteurs, ou particules discursives) dans le domaine des études textuelles et discursives est connu de tous. Cependant, jusqu’à maintenant, la plupart des études se sont limitées à analyser un marqueur du discours dans une seule langue sans prendre en compte la nature, les fonctions et l’évolution de marqueurs similaires dans la même langue ou dans des langues proches.
L’objet de ce colloque international est d’élargir les perspectives d’étude dans ce domaine en introduisant une approche contrastive entre les marqueurs du discours des langues romanes. Les chercheurs désirant participer au colloque sont invités à développer cette approche dans l’une des lignes suivantes:
1. Étude contrastive de deux (ou de plusieurs) connecteurs du discours dans une même langue romane, en tenant compte de leurs ressemblances et de leurs différences quant à leurs valeurs sémantiques, leurs fonctions pragmatiques, leur distribution, leur origine, etc.
2. Étude contrastive de deux (ou de plusieurs) marqueurs du discours dans plusieurs langues romanes. De ce point de vue, sont particulièrement intéressantes:
- l’analyse contrastive de marqueurs ayant une claire ressemblance formelle : infine / finalmente – enfin / finalement – en fin / finalmente; in effetti / effettivamente – en effet / effectivement – en efecto / efectivamente; senza dubbio – sans doute – sin duda; sicuramente – sûrement – seguramente, etc.
- l’analyse comparative de marqueurs pouvant remplir des fonctions équivalentes dans les différentes langues romanes.
3. Étude diachronique d’un marqueur du discours, en décrivant les différentes valeurs et fonctions du marqueur dans l’évolution de la langue. L’étude contrastive porte alors sur les différentes étapes dans l’évolution du marqueur. Dans cette perspective, il sera également possible de réaliser une étude contrastive de l’évolution de deux ou de plusieurs marqueurs d’une même langue ou de plusieurs langues romanes.
4. Étude sur l’acquisition des marqueurs du discours dans l’apprentissage des langues romanes. L’absence généralisée de ces éléments discursifs dans l’enseignement de L2, qui contraste avec leur omniprésence dans la langue orale, n’est qu’un indice des limitations didactiques touchant la langue parlée dans l’enseignement des langues et, plus concrètement, l’enseignement des langues romanes. C’est pourquoi, il est intéressant d’observer quels marqueurs apparaissent dans l’interlangue des étudiants d’une langue romane, quelles sont leurs fonctions, quel est le rôle joué par l’influence de la langue maternelle dans le processus d’acquisition et quelles sont les possibilités didactiques dans ce nouveau domaine.
5. L’analyse des marqueurs du discours dans cette nouvelle approche pose de nombreux problèmes méthodologiques, qui s’ajoutent à ceux qui n’ont toujours pas trouvé une solution satisfaisante: quels paramètres doivent être pris en compte pour établir des typologies de marqueurs, quel est le rôle joué par leur position à l’intérieur des unités de communication et comment détermine-t-on ces unités, existe-t-il un nombre précis de fonctions pragmatiques ? etc. Parmi les nouveaux problèmes se trouvent, par exemple, celui d’élaborer un catalogue des fonctions discursives ayant une validité interlinguistique, ou celui d’établir une équivalence entre les marqueurs de langues différentes. Par conséquent, une autre ligne de recherche du colloque consistera à signaler les difficultés méthodologiques dans l’étude contrastive des marqueurs du discours et leurs possibles solutions.
Pendant le congrès se tiendra une séance consacrée à la présentation de projets de recherche portant sur les marqueurs du discours. Les groupes de recherche souhaitant participer à cette séance sont invités à nous envoyer une fiche avec les renseignements suivants: titre du projet, chercheur principal, chercheurs et collaborateurs, entité, objectifs, méthodologie, (premiers) résultats, publications.
*******
BOLETIN DE INSCRIPCION/ BOLLETTINO D’ISCRIZIONE/ BULLETIN D’INSCRIPTION
Coloquio Internacional Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo/ Segnali discorsivi nelle lingue romanze: un approccio contrastivo/ Marqueurs du discours dans les langues romanes: une approche contrastive.
Madrid, 5-7 de mayo de 2010/5-7 maggio 2010/les 5-7 mai 2010
Organizado por / Organizzato da / Organisé par
Dpto de Filología Italiana, Dpto de Filología Francesa
Facultad de Filología. Universidad Complutense de Madrid
Nombre/ Nome/ Nom:
Institución/ Affiliazione/ Institution:
Título de la comunicación propuesta/ Titolo della comunicazione proposta/ Titre de la communication proposée:
Coreo electrónico/ Posta elettronica/ Courriel:
Dirección de correo/ Indirizzo postale/ Adresse postale:
Publiziert von: Kai Nonnenmacher